12 September 2008

Three Views of One River


Night on the Great River
Meng Hao-jan

(I)

translated by William Carlos Williams

Steering my little boat towards a misty islet,
I watch the sun descend while my sorrows grow:
In the vast night the sky hangs lower than the treetops,
But in the blue lake the moon is coming close.

(II)

Night on the Great River
translated by Kenneth Rexroth

We anchor the boat alongside a hazy island.
As the sun sets I am overwhelmed with nostalgia.
The plain stretches away without limit.
The sky is just above the tree tops.
The river flows quietly by.
The moon comes down amongst men.

(III)

Mooring on Chien-te River
translated by Gary Snyder

The boat rocks at anchor by the misty island
Sunset, my loneliness comes again.
In these vast wilds the sky arches down to the trees.
In the clear river water, the moon draws near.

No comments: